Top 5: Palavras de outros idiomas que não possuem traduções literárias!

Qualquer idioma possui o próprio uso de variadas expressões, palavras e de frases que não podem ser traduzidas ao pé da letra, porque perderiam total sentido se traduzidas ou soaria muito estranho para outro idioma. Elas não podem ser traduzidas, mas podemos entende-las se buscarmos o significado original.

Abaixo, você encontra as 5 palavras que eu mais gostei:

1. Do italiano - Culaccino.


Fonte da imagem: Reprodução/ Huffington Post

Sabe aquela marquinha de água que fica na mesa quando tiramos dela o copo gelado? Então, os italianos tem um nome para isso, culaccino.

2. Do russo - Pochemuchka.


Fonte da imagem: Reprodução/ Huffington Post

Nomeia aquelas pessoas (assim como eu) que fazem muitas perguntas sobre qualquer assunto. Eu diria que essa pessoa é simplesmente curiosa.

3. Do havaiano - Pana Poo


Fonte da imagem: We Heart It

Quando você esquece aonde guardou seu anel preferido o que você faz? Lógico que deve ficar louca, mas você tenta pensar aonde foi que guardou e coloca os dedos na cabeça como se isso fosse ajudar a lembrar. Bom, esse ato tem um nome para os havaianos, pana poo.

4. Do alemão - Drachenfutter.


Fonte da imagem: We Heart It

Maridos que dão presentes constantemente para suas esposas para disfarçar as desculpas sem sentidos de quando chegam muito tarde em casa.

14 – Do tcheco: Prozvonit.


Fonte da imagem: We Heart It

Prozvonit é uma gíria para aquelas pessoas que ligam só uma vez e desliga para que a outra pessoa ligue de volta. No Brasil "dar um toque".


Espero que vocês tenham gostado do post. Ah, e não são só essas palavras não, tem várias por aí que não possuem tradução literal, quem sabe em um próximo post eu não mostre ?!?

2 comentários:

  1. Adorei o post, achei bem interessante. Lindo aqui!
    Da uma passadinha no meu blog?
    Segue se gostar?
    http://theworldoflena.blogspot.com.br/

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...